云反转,托雷斯德尔潘恩,2019年4月

I love bad weather, snow storms, rain 和 fog. Temperature inversions are also pretty neat.

我大多数时候在智利的托雷斯德尔潘恩国家公园,从公园的一个特定角度来看,我们往往会看到温度倒置。今年,我们看到它连续两天发生,但是它是如此短暂,以至于第二次访问时,我几乎决定继续开车,因为似乎没有什么特别的事情发生。但是,乌云密布又快,不久之后,我们下面的整个山谷都被浓密的云雾包围。

My guide Sabine 和 some of the group participants from this year’s 巴塔哥尼亚 tour.

My guide Sabine 和 some of the group participants from this year’s 巴塔哥尼亚 tour.

从上方的合影可以看出,云层在我们下方。在某些方面,它的行为就像是“大海”。在一个小时左右的时间内,它一直在变化,以便我们在那里。

I made a series of shots using a telephoto lens 和 a 2x converter for my 哈苏 film camera. I had the equivalent of a 250mm lens on, 和 sometimes I used a combination of 2x 和 1.4 converters stacked together to get in close to the peaks of the Cuernos (horns) of the Paine massif.

Torres del Paine-2019(5).jpg

Being highly selective on what you choose to put in the frame is of course one of the key points in composition. So too, is what we choose to leave out. It would 有 been so tempting for me to make vista wide shots of the valley with the entire range peaking out of the sea of cloud, but I chose instead to narrow right into what I consider the ‘signature’ shapes of the Torres range.

当云层在框架中水平移动时,我也被乌云密布,流线型的S形曲线所吸引。我觉得这些会增加一定程度的“优雅”或“简洁”,从而为镜头增加构图流畅度。

Torres-del-Paine-2019-(3).jpg

有一种想在脑海中幻想自己想要看到的东西的趋势。在我的脑海中,我希望能拍到下面这样的镜头,也许云层会在这一点分开,并向我展示托雷斯山脉标志性区域的中心部分。我确实拍了照片,但如您所见-有点粗糙。我喜欢这种粒状效果,但这实际上是由于我在编辑过程中极力推动对比度以试图展现出山脉效果所致。他们对原始的透明度非常微弱。

Torres-del-Paine-2019-(2).jpg

Working in low visibility is advantageous. It’s also a guessing game 和 can lead to many many surprises.

我经常感到我们大多数人对模糊,不清晰或过于解释过多的图像感到不舒服。随之而来的是,往往存在强调这一点的趋势。如果我们觉得某件事情不错,就会倾向于夸大它,因为担心别人看不到我们看到的东西。

Being able to edit images to still maintain a degree of subtlety is hard. But if you can pull it off, it probably signifies that you’re more confident, less likely to try to stress the point to your audience. You trust in knowing that the photograph is as strong as it needs to be, 和 that your viewer may not need to be hand-held through viewing it as much as you would 有 tried to do in the past.

与模糊,不确定,隐藏的景观一起工作对于此而言是很棒的。此外,我一直很喜欢一个故事,这给我留下了自己的解释空间。

拍摄不明显

我必须承认,以下三幅图像仅是由于罕见的气候条件而捕获的。

One of my favourite national parks - Torres del Paine in Chilean 巴塔哥尼亚 is still offering up new things for me, despite us being old friends. I 有 been travelling here since 2003年. Since that time, I’ve seen my photography flourish from a keen amateur into something else entirely.

1.jpg

我想知道我是否可以和Torres del Paine一起去。在某些人看来,这个风景似乎过于忙碌,复杂,而不是极简摄影师。我常常很想跟所有听我讲话的人说,我认为我们摄影中最大的局限性就是我们。是我们阻止了我们。

Not the landscape. The landscape has no concept of us, 和 it’s just going to do what it does without us. So us wishing it to be a certain way, is just us dealing with our own expectations…. badly I might add.

2.jpg

I could never 有 guaranteed these shots. And I think that’s what’s just most inspiring about photography: we never know when we’re going to strike gold, or create a set of images we couldn’t 有 anticipated.

It teaches me that I always need to be open. I need to be ready, 和 able to look laterally at a place. I’m not immune to the same problems we all 有: I get disappointed, despondent when I think a place isn’t working. 我也 know I need to rise above it, 和 that I can’t control what the landscape provides. Even so - I still get downbeat when things aren’t working in my favour. I know it’s my problem. Not the landscape’s.

I just love that if someone had shown me these three images a year ago, even a month or so ago, I would never 有 imagined it possible to make such minimalistic shots in Torres del Paine. It’s no back slapping here - just simple wonderment that I should always try to expect the unexpected, that life is always full of surprises, 和 the best in what we shoot is always still to come.

4.jpg

在巴塔哥尼亚

I’ve just finished a tour of Torres del Paine national park in Chilean 巴塔哥尼亚. Thanks so much to everyone who came 和 shared some time with me :-)

图片由Mark McClure提供,2019年巡回演出。

图片由Mark McClure提供,2019年巡回演出。

I’ve been coming here since 2003年. It is my favourite national park by far, simply because I feel I 有 history with it. Some places get under your skin 和 become part of who you are, 和 I think shape you as a person through the experiences you 有 with them.

这么多精彩的相遇,从我的导游萨宾(Sabine)真是个可爱的人,到过去五年我在这里所做的每一次巡回演出都看到了彪马。

现在公园正在发生很大变化。就像其他地方一样:事情很忙。太忙了。

So many photographers now, 和 tourists. We are living in a smaller world.

I’ve been running tours now for 10 years 和 I’ve seen so much change in that time. Airports 有 expanded, tourist numbers 有 gotten larger, 和 there are more photographers. It is becoming harder to 有 a solitary experience in the world’s famous places.

苏格兰 is overrun with tourists. Lofoten is overrun with photographers in the winter. 冰岛 is the same. Everywhere that has a magnetic pull, is now no longer the idea of the sole traveller but the idea of the many. Having that solitary experience is becoming less 和 less a possibility.

图片由Mark McClure提供,2019年巡回演出。

图片由Mark McClure提供,2019年巡回演出。

Much like the hiking community, a set of principles, a code of conduct would be very welcome. I feel that things are changing 和 park guidelines are becoming more 和 more restrictive.

I’d love the national parks to consider the dreams 和 wishes of all landscape photographers, but at present many of the rules 和 regulations are going in the opposite direction: things are becoming more restrictive. This is of course to save these places from the increasing footfall they’re experiencing.

If we want to get the photos we want, we 有 to cooperate as best as we can: we all 有 to be the best ambassador we can for the photographic community. I don’t know what that might entail 和 far be it for me to suggest, or put some thoughts forward on this.

在 the meantime, all I can do is go out into the world 和 care for it: realise that it is a precious thing 和 that I represent the photography community at large with my actions. Act responsibly 和 try not to put the pursuit of my photography above everything else.

I wish for all of us to consider that regulations are becoming much tighter, 和 if we want to continue to photograph these special places without too much restrictions, we need to go lightly, 和 with much care into the world.

巴塔哥尼亚 2016

这周我发表了一些 巴塔哥尼亚的新图片 在这个网站上。 

我以前对巴塔哥尼亚的访问产生了单色的,通常是深色调的图像。当时我感到,这确实总结了我对这一景观的看法。 Seems I may 有 been too quick to judge as this year I found myself confronted with a softer, lighter view of the place.

塞拉诺森林,托雷斯·德尔·潘恩国家公园,智利巴塔哥尼亚图片©Bruce Percy 2016

塞拉诺森林,
智利巴塔哥尼亚托雷斯德尔潘恩国家公园
图片©Bruce Percy 2016

I think the appreciation of what I saw 和 how I interpreted Torres del Paine this year was influenced heavily by my visit to Hokkaido last December.

Since that visit, I feel my images 有 been moving towards the higher registers of tonality. Rather than focussing on the dark tones 和 'drama', I now feel I've found a few more octaves of light to play with.

就像歌手为了安全而停留在声音的中间位置一样,我很好奇这是否是我们大多数摄影师对所拍摄的色调对象所做的事情。我们所做的大部分工作都来自更安全的音调。但是,通过将曝光推到舒适色调的最外边缘,我们可能会在工作中发现一些要说的新东西。

冰&盐在Laguna Armaga,托雷斯·德尔·潘恩国家公园,智利巴塔哥尼亚中的盐©Bruce Percy 2016

冰&拉古纳阿玛加盐
智利巴塔哥尼亚托雷斯德尔潘恩国家公园
图片©Bruce Percy 2016

在 this new work, there is a mixture of dark images 和 as well as lighter ones. The skill I feel, is to marry them so they feel part of the same set. 

Tones 和 tonality has become something I'm very obsessed with over the past few years. I think it's easy enough to make nice images these days, but to really make your images stand out, or to go that extra mile, I feel an understanding or tones 和 relationships between them is vital.

Returning to the same places time 和 again is a tortuous thing for me to go through. Not only am I so fortunate to return to 巴塔哥尼亚 on a yearly basis, but each year it feels as if the place sets me new challenges, new homework.  好处是巨大的。通过这个过程,我在某种程度上成长为一名摄影师。

里约塞拉诺森林&托雷斯·德尔·潘恩国家公园,智利巴塔哥尼亚图片©Bruce Percy 2016

里约塞拉诺森林 智利巴塔哥尼亚托雷斯德尔潘恩国家公园
图片©Bruce Percy 2016

对于这几年的工作,我最喜欢的是我拍摄了一些较小的标志性照片。在没有Cuernos山脉为背景的情况下,我从未拍摄过Lago Pehoe。我一直以山脉为主导。因此,我做出更抽象或更亲密的构图是不寻常的。

拉哥 Pehoe, 智利巴塔哥尼亚托雷斯德尔潘恩国家公园图片©Bruce Percy 2016

拉哥 Pehoe, 智利巴塔哥尼亚托雷斯德尔潘恩国家公园
图片©Bruce Percy 2016

At 拉哥 Sarmiento we had no view of the Paine massif, 和 this was very freeing. I felt I could concentrate more on the shore 和 the rock formations there. Sometimes the Paine massive is just too magnetic. It can over dominate the scene.

里约塞拉诺森林 智利巴塔哥尼亚托雷斯德尔潘恩国家公园图片©Bruce Percy 2016

里约塞拉诺森林 智利巴塔哥尼亚托雷斯德尔潘恩国家公园
图片©Bruce Percy 2016

巴塔哥尼亚的呼唤.....

在 just a few days time, I will be heading back to one of my most favourite places in the world. I dearly, dearly love 巴塔哥尼亚 和 in particular Torres del Paine national park.

潘恩(Paine)的Cuernos(角),来自托雷斯·德尔·潘恩国家公园的Lago Pehoe。智利巴塔哥尼亚。我是世界上最喜欢的地方之一!图片©Bruce Percy

潘恩(Paine)的Cuernos(角),来自托雷斯·德尔·潘恩国家公园的Lago Pehoe。智利巴塔哥尼亚。我是世界上最喜欢的地方之一!图片©Bruce Percy

I feel I 有 a deep connection with this place. I can't quite believe that I 有 been coming here since 2003年.... more than a decade.

There is a spirit, a vibe to 巴塔哥尼亚 that is hard to convey in the written word. It is something you 有 to feel for yourself. I find that some places that I visit, 有 a 'feeling', a 'smell' to them. There's something very timeless about 巴塔哥尼亚. It is a place where you can choose to disappear. With such wide open spaces, 和 such small rural communities dotted at such large distances from each other, I find I can let my mind roam.

我想我们所有人都想自由。逃脱,找到那个地方似乎停滞不前。我认为那是我的巴塔哥尼亚。这就像一个老朋友,在过去的几年中并没有太大变化。巴塔哥尼亚仍然与我2003年首次访问它时的位置几乎相同。我发现对此感到很安慰:-)。

因此,请原谅我今晚访问此风景区时感到愉悦。确实是一个老朋友。它也是一个在家的家-对我来说,这是一个特别的地方:-)

This last image was shot on the very last day of my tour there last year. I know Torres del Paine so well 和 one of my favourite locations is towards the southern side of the park.

我和我的团队一起住在里约塞拉诺村。在这张照片中,您可以看到Paine断层块(海拔2,884m的山脉从几乎海平面的景观中伸出),并从Rio Serrano通道升起了晨雾。 

Sometimes when I'm in Torres del Paine, I see temperature inversions. It's hard to describe to people who 有n't been there how otherworldly the place is. To 有 a mountain range like that jut high into the sky from sea level to 2,884m 和 literally 有 a different weather system at the western side compared to it's eastern side - is normal here.

I've seen snow 和 rain happen on the left-hand side of the frame while it's been sunny 和 dry on the right hand-side. 我确定你能得到我的帮助.....

A photo can only do so much 和 the rest is really about being there to actually witness it :-)

最后的想法是,祝您摄影愉快:-)

研究光的顿悟

当我回顾过去二十年的摄影时,我会记得很多时候 an epiphany - a 突然发现,什么样的光在照片中真的能很好地工作。

拉哥 Nordenskjöld,来自一个秘密地点&托雷斯·德尔·潘恩,智利巴塔哥尼亚。在阴天在午后的光线中拍摄。图片©Bruce Percy 2015

拉哥 Nordenskjöld,来自一个秘密地点 智利巴塔哥尼亚的托雷斯德尔潘恩。
在阴天在午后的光线中拍摄。
图片©Bruce Percy 2015

如果我总结一下,那就归结为这一点。 

I started out shooting in bright blue sky sunny days because my eye liked it. But I found my camera didn't as the pictures wouldn't come out the way 'I saw them'. The first epiphany was that camera's don't see the way we see, 和 what is exciting to the human eye, is too high contrast 和 hard for a camera to record.

然后是第二个顿悟:如果我在日出或日落时拍摄,色彩通常很美,它使我的图像充满魔幻(或发光)的感觉,在我一直拍摄的阳光灿烂的日子里,直到那一点。我了解到日出时光线很温暖,而且一个地方的气氛常常也很平静。与日出的暖色调相比,午间的光线是一种相当凉爽的光线。

For a long while, I would do nothing but shoot at sunrise 和 sunset. It's a great learning experience to continuously work in soft light at these times of the day, 和 although we all seek those golden colours, they don't always suit the environments we're photographing.

Shooting the isle of Rum from the Isle of Eigg one overcast, rainy miserable day, in 2007 taught me so much about overcast light, 和 how beautiful it can be in a photograph.

Shooting the isle of Rum from the Isle of Eigg one overcast, rainy miserable day, in 2007 taught me so much about overcast light, 和 how beautiful it can be in a photograph.

经过多年的努力,冬天一个下午,我发现自己在一个非常潮湿的海滩上,又有了顿悟。 只要光线非常阴暗,午间的灯光也会起作用。直到现在我还没来 想象除了在黄金时段工作之外,我可以得到任何“心情”,并且自2007年这一刻起,我开始在一天的其他时间工作,前提是光线柔和。

在10年的时间里, I'd gone from shooting only in sunny light, to only shooting during the golden hours, 和 then finally, coming back to shooting in midday light, so long as the light was soft. My understanding of the kinds of light I could shoot in had altered 和 I knew that soft light works best.

然后又发生了一个顿悟。尽管我可以在光线柔和的情况下拍摄任何地方,但是在日出,日落和中午时分,我发现有些图像无法正常工作,因为 适合主题。例如,如果光线非常冷/单色,冰岛的黑色火山岩海滩就可以很好地工作。用暖光组成一个单色的黑色海滩有时似乎彼此矛盾。风景真的不需要温暖的日出色调,如果有的话 was a distraction.

小浮冰  Laguna Armaga,Torres del Paine,智利巴塔哥尼亚冬天图片©Bruce Percy 2015

小浮冰 拉古纳·阿玛加(Laguna Armaga),托雷斯德尔潘恩,智利巴塔哥尼亚冬天
图片©Bruce Percy 2015

这些天我还是比较喜欢 可以在柔和的光线下工作,但是我尝试根据它们的色调和颜色来处理风景。有些地方本质上是单色的,因此我觉得它们在中性色温下效果最佳 (正午)。例如, 托雷斯德尔潘恩国家公园可以是单色主题。山是花岗岩灰色,上面有深色的沉积岩, 它的海滩由黑色火山岩组成。山脉 have 我对它们的外观非常呆板,因此,我发现只用中午光线的较低色温通常可以更好地工作,而不是只尝试在日出和日落的温暖光芒下拍摄它们。

I've come to realise over the years, that beauty is everywhere 和 it can be rendered under different colour temperatures - not just the golden rays of sunrise 和 sunset.

繁忙的风景

It's very difficult to make good images of busy landscapes, 和 yet we are often drawn to places with too much going on.

潘恩的奎诺斯(角)&智利巴塔哥尼亚被毁林,2015年

潘恩的奎诺斯(角)&智利巴塔哥尼亚被毁林,2015年

我不知道从复杂性开始的其他方法。

在几乎任何其他追求中,我们都从基础开始,然后从那里开始。如果您进行杂耍,则不会从三个球开始,而是从一个球开始。就是这样 与摄影有关:添加到相机框架内的每个对象就像在混合中添加另一个杂耍球一样。如果您在玩杂耍,那么您需要知道它们都在哪里 at the same time.

Yet when we look around our surroundings, we 有 an amazing ability to filter out most of it. Our vision has evolved 让我们专注于我们感兴趣的事物,而排除那些我们不感兴趣的事物。这可能是 在日常相遇中确实很有用,但是在解释场景以提供摄影可能性时会造成障碍。

So often 有 I come home 和 found that the image did not convey what I saw. As a beginner, I would be surprised to discover additional objects in the final photograph 在捕获时我还没见过我经历了20多年的努力,试图提高自己的意识,以了解实际情况-克服本能来过滤掉场景中的东西。

As I've developed my compositional skills, I've come to realise that beautiful scenery does not automatically equal great imagery. I've also had to 接受 that there are some things that can't be photographed well. Some places are too big, or 有 too many things going on in them to capture in their entirety, 和 what often works better is to take a subset of a location because it makes for a more powerful image than the entire scene does. An example of this is that I've often found that to reduce an entire waterfall down to just a few segments of it - may be more powerful than a photograph of the entire waterfall.

当我们投入太多时,一切都会减少,或者充其量只能是困惑。换种方式考虑:如果您正在为工作编写建议,则永远不要尝试同时讨论几个要点,因为事情会变得混乱,或者您试图传达的要点会丢失。相反,您将在其自己的段落中覆盖每个点。好吧,如果我们使用这种类比,一组图像类似于一个提案,并且每个图像都类似于该提案中的一个段落。

一个的技能 风景摄影师,将能够占据一个位置 并将其提炼为传达清晰信息的几个要素。由于使用了一定程度的解释,因此最终照片可能无法准确反映该地点。对我而言,这很好,因为在我看来,这就是摄影的全部内容。

当我在这篇文章中制作图像时,我知道那是一个忙碌的场景。看到时,我已经将其简化为两个基本元素:背景山脉和前景分支。但是我仍然觉得这个组合还有一些未解决的问题: 灌木丛中到处都有太多的纹理信息,这不利于让我的眼睛在前景分支和背景山脉之间自由移动。另外,我也 觉得树枝可能 在结构复杂性上会“迷失”,因为从色调上讲,它们并不太相似。

我的意思是:我知道太复杂了。但是我也知道,尽管它还不完美,但我可以忍受。这本身,  is a whole different ball game from when I used to come home 和 wonder why my images hadn't come out the way I had seen them.

 

成功率

安塞尔·亚当斯说 如果他能够塑造一个良好的形象 他喜欢的一年
他过得很好。

我非常同意Ansel声明背后的观点,因为我个人宁愿制作少量高质量的作品,也不愿制作许多普通图像。

我一直在想我如何不喜欢这些条款 'hit-rate' 和 'success-rate', as I feel that measuring one's own creativity is a destructive thing to do. 在 stead, I prefer to just be aware that my creativity has an ebb 和 a flow to it. For instance, 自从2001年创建该网站以来,我发现我每年只能设法添加大量的图像。但是每次我去看我的 档案工作最近的工作 sections, I'm very aware that the work has taken a lot of time, patience 和 effort to create. 

I'm not that prolific 和 I 如我所见,有几个因素决定着我的输出。

This image wasn't planned, nor did I ever think I would make an image of Flamingos. But by returning again 和 again to a place, I can often find that things happen - wonderful things :-)

This image wasn't planned, nor did I ever think I would make an image of Flamingos. But by returning again 和 again to a place, I can often find that things happen - wonderful things :-)

Firstly, I 有 my own sense of what I feel is 接受able. I call it my 'in-built-quality-control', 和 it's what I use to determine whether an image is good or bad. Hopefully, I'm not too harsh on myself (by 将门槛设置得不切实际地太高了),也对我自己却不那么轻松(通过高兴地发布我所做的一切)。质量控制对于了解自己,在艺术上的位置以及确保他人清楚地了解自己的情况至关重要。  我建议你读t他的文章 of mine, which I wrote about the final selection process where I started out with around 400 images 和 filtered it down to around 30 or 40 I was happy to publish.

其次,我不 根据成功率来衡量自己。我根本没有衡量自己,因为我觉得这是不健康的事情。 Instead I accept 我的创造力有自己无法控制的自然流动。 我们谁都不知道何时创建自己的最佳作品,也不知道我们最糟糕的作品。 优秀的摄影师乐于接受新事物,并放任不起作用的事物,否则就有可能 become stuck.

我也了解创造糟糕工作的价值。要获得良好的工作,就需要进行试验并保持开放态度,以尝试可能会失败的事情。探索一个人的创造力的可能性要求我们能够处理失败,因为一路上会出现很多失败。但是,我宁愿使用“实验”一词,也可能使用“进行中的工作”,而不是使用“失败”一词。这是一种查看不符合您自己标准的作品的更具建设性的方式。无论如何,我们的工作永远不会完结-我们始终处在不断变化的状态。

阿根廷洛斯格拉西亚雷斯国家公园北部难以拍照的塞罗·托雷(Cerro Torre)。这也许是我花费最大精力获得的图像。几年来,我曾多次访问过该地区,但常常一无所获-这个地方因天气恶劣而闻名。我收到了很多读者的电子邮件,他们告诉我他们在这里时什么也看不到。好吧,我在这里露营了两个多星期,却什么也没看见..但是我一直返回,并在短暂的5分钟内拍摄了这张照片。

阿根廷洛斯格拉西亚雷斯国家公园北部难以拍照的塞罗·托雷(Cerro Torre)。这也许是我花费最大精力获得的图像。几年来,我曾多次访问过该地区,但常常一无所获-这个地方因天气恶劣而闻名。我收到了很多读者的电子邮件,他们告诉我他们在这里时什么也看不到。好吧,我在这里露营了两个多星期,却什么也没看见..但是我一直返回,并在短暂的5分钟内拍摄了这张照片。

最后,但也许最重要的是,我了解良好的工作是时间,精力和耐心等许多事情的结晶。好的投资组合不是 一夜之间创建,也不费吹灰之力。取而代之的是,多年来,我们逐渐积累了良好的工作,并在此过程中进行了许多实验, with a lot of perseverance. 我也 find that living with the work for many years allows me to 有 a sense of distance which brings a certain level of 客观性和意识。我一直在考虑并重新考虑我以前的工作。它使我能够 注意我内心的变化。

因此,我认为“成功率”对于我的艺术而言是一个可怜的证明。我不想考虑这个 因为我所做的一切,都是从实验开始 对饲养员-这是创作过程的全部。 创造性的工作永远都不能被衡量, instead it should just be allowed to flow in its own way 和 under its own pace.

巴塔哥尼亚及我如何爱上它

在 2 days time, I will be on my way to 巴塔哥尼亚. It's a special place for me, a home from home if you like, 和 a place where I 有 had so many special experiences. For example, once I found photography, Patagonia was the 我被吸引去的国外第一名。这也是我从事摄影事业的第一处摄影之旅/工作室。

The Paine massif, shot from 拉哥 Pehoe, Torres del Paine, 2009.

The Paine massif, shot from 拉哥 Pehoe, Torres del Paine, 2009.

尽管布鲁斯·查特温(Bruce Chatwin)的《在巴塔哥尼亚》(In 巴塔哥尼亚)书很大程度上是虚构的作品,而不是他试图暗示的自传,但他的书仍为我带来了我认为巴塔哥尼亚的本质。在他的书中,他描述了一个人们失踪的地方,狂野的气候和巨大的空间,人们可以重塑自我。

就我所见的巴塔哥尼亚而言,它对我的​​诱惑是不同的。 Instead, what 我看到了与我的苏格兰故乡的相似之处。 Both 有 similar (inclement & windy) weather 和 both 有 a lot of 空的 spaces. 当我在巴塔哥尼亚时 我发现我说“我知道”。

但是我旅行的越多,我就越能看到被远距离隔开的景观之间的其他相关性。尽管巴塔哥尼亚使我想起了苏格兰高地的某些地区,例如 Torridon & Assynt specifically, I also see similarities between itself 和 冰岛. 

With its expansive pampas 和 arid deserts of bush 和 scrub-land that go 绵延数百英里,以及智利的托雷斯·德尔·潘恩国家公园的黑沙滩, I see similarities between 巴塔哥尼亚 和 the wild interior of 冰岛. They are to some degree in my mind, inseparable.

我想我只是喜欢野性 empty places :-)

It seems that the more I travel, the more I see similarities between the special places that I 有 become acquainted with. Through these similarities the world has become a smaller, more intimate place. It has become a place that I now call 'home'. 我完全知道,了解这一点非常罕见 and 美丽的位置在:-)

新网站组合的

我整个星期都在Eigg岛上和一个很棒的团队在一起,开着一个讲习班。 我今天没有太多时间,但我想让大家知道我过去一年制作的所有新图像-现在都在我的网站上。

I decided to separate them into a 'new' section, away from my older work, as I feel there's a refinement in my 风格 over the past few years. So if you'd like to browse the work, which includes 冰岛, 挪威, 巴塔哥尼亚 和 my recent trip to 玻利维亚, please click on the 'new' section to the navigation menu at the top of the 博客.

我希望您喜欢投资组合中提供的较新图像,即使您认为访问我的博客也能了解大部分工作。

Space in the landscape 和 time to reflect

我经常认为,将要拍摄的整个主题都包含在框架的主体中是一件非常诱人的事情。但是有些主题是如此之大,以至于没有它们吞没整个照片,就不可能以令人满意的方式将它们放入画面中。 阿根廷的佩里托莫雷诺冰川就是这样。

在 this photo, you can see the tongue of the glacier poking into the left hand side. If I were to let you know that the face of the glacier is around 80 metres high 和 that the entire tongue is around four miles wide, then I'd hope that this would convey just how large it is. It's imply too wide to fit into the frame.

很久以前,我拍摄了同一条冰川,然后设法将180º复合材料缝在一起(请参见本文的最后一张图片)。也许更像是冰川的“传统”观点。我们已经了解了全部内容,我认为这是显而易见的事情。我对今年夏天回国时如何拍摄冰川感到好奇,因为我知道我不会将任何全景图缝合在一起,也知道我会在正方形中构图。

I think a few things 有 changed in me since I made the panorama in 2003年;

1) I'm much more interested in the atmospheric elements of the weather. I love it when the cloud comes down 和 things in the distance become veiled. Fog or inclement weather in general can really change the mood of a scene. And I think it's important to be aware of this. So often I feel, we are influenced by how we feel - if it's a cold wet day, we can feel miserable 和 not inclined to make images. But we 有 to take a step back, think about the scene as a final image. We 有 to detach ourselves in a way that we can simply see the tones, 和 the mystery rather than think the day is a right-off.

I don't think I would 有 made my recent image (the first one in this post) if I hadn't learned that. I think I would 有 just packed up my camera 和 thought nothing was happening.

But I'm now of the opinion that all days are beautiful. It's just up to us to recognise this 和 work with what we're given. I don't feel miserable in low-cloud inclement days now. I actually feel the beauty of it.

2)我也对玩那些不存在的东西更感兴趣。我们的眼睛倾向于为我们填补空白。我故意决定只包括Perito的一小部分,因为我感觉到它周围的空间-广阔的空旷的天空中充满了很多美感。我特别被填充在框架中心的岬角(黑暗)土地所吸引-看看它如何向最右边逐渐缩小?那是有意的构图设备。岬角的顶部不见了,因为天空中的云层向下延伸到大海。在某些方面,这实际上是关于“上下文”的图像。我给了你冰川,我们知道这是一个镜头,但是我主要决定向你展示它所处的环境。在这种情况下,我试图传达当天的大气/天气情况以及冰川在该空间中的位置。实际上,我们看不到佩里托莫雷诺冰川的很多东西,我认为我们的头脑正在为那里不存在的冰川填充。

不可否认,这两张图片的日子截然不同。我很幸运,今年夏天我们参观的那天天气已经关闭。风景不那么可见,更隐蔽,我认为这使我可以缩小和抽象,从而使照片更像是“图形”而不是对风景的记录。对我而言,摄影从来都不是逐字记录的,而是更多关于建议的。

最后,我想说在这篇文章中,我还讨论了如何进行更改。我认为能够回顾自己的工作和当前的工作,并考虑前进的方向是非常重要的。停下来反思,认识到内部正在发生的变化是健康的选择。并知道您在当前的“故事制作”中寻求什么。我故意使用该短语,因为我觉得所有摄影师都只是在讲故事与他们的图像。

最终选择

I've more or less completed the scanning 和 image selection from my trips to 玻利维亚 和 patagonia this June. I 有 to say that the number of images I'm left with is very small. But there is a reason for this: I felt that there were two particularly strong shoots for me during the time away where the images feel very 'cohesive'. I really prefer to choose images that behave as if they belong to a set, 和 in the final selection here, I think you can see that.

The two shoots in particular that really worked for me were of Laguna Colorada on the 玻利维亚n Altiplano, 和 that of the Perito Moreno glacier in Argentine 巴塔哥尼亚. I certainly 有 other images that were successful, but they don't fit this particular 'theme' or 'style'. And I think this narrowed down selection indicates perhaps where my 风格 is strongest at the moment.

我认为了解您自己的摄影作品是非常关键的一件事:您目前正在努力实现并成功实现的目标。我将这些图像视为一种反映,这是我正在努力追求的指标。我认为它们非常简单,并且大多涉及传达色彩作为情绪。这样的框架内部几乎没有任何东西,但是我认为这些地方的气氛非常强烈。

我拍摄了很多图像,但是这些图像存在一些技术问题。我使用柯达的Portra 160(新库存)制作了它们,但是扫描它们时遇到了麻烦。我确定不是我的扫描仪出了故障,但是我在非常明亮的清晰区域中穿过了彩色条纹,并且不确定是否是开发的产品,或者是否有问题和我买的那批电影一起。我对此很不高兴,这对我自己来说是一个教训,永远不要再使用未经测试的设备或材料进行拍摄。

A study in Red, 和 a study in Blue

就像你们中许多人所知,由于愚蠢的事物存在所有技术问题,您在过去的一年中一直在努力与Hassle-Blad(连字符)(您可以说我真的很喜欢)。 To be fair, the system is extremely old, 和 I doubt it's ever been serviced properly, if at all. So If you can recommend someone who knows what they're doing (Hassleblad UK seem to want to charge me £400 alone to just service two film backs - I don't think so), please do get in touch.

我现在似乎已连接到该系统。我喜欢在正方形中构图,尽管我知道它并不适用于所有事物。如果我看我的“风格”,我通常会拍摄人像方位,我相信这是因为它允许我在拍摄中使用很多前景和天空。 Square不允许这样做,除非您退后一步,或者让更多“东西”进入框架的侧面。

在以上四幅图像中,我对玻利维亚高原上的拉古纳科罗拉多进行了漂亮的研究。在4,500米处,这里的空气非常稀薄,我们都在呼吸困难。但是光!那些强烈的红色夜晚似乎在那儿经常发生。我的向导确实说过,我们在那里度过了一个非常美丽的夜晚。主题仍然是极简主义的,当您考虑制作四个图像-作为一个整体而不是单个场景时,一个故事形式-出于某种原因,整个集合变得比其各个部分的总和更强。

While I was running the 巴塔哥尼亚 trip in the southern hemisphere winter, I made these studies of the Perito Moreno glacier. We had a very wet journey out there 和 everything was looking very gloomy. There was most definitely a low mood to everything 和 the cloud had come down to obstruct the backdrop view. Years ago, I would 有 been disappointed, packed up my camera 和 headed for the cafe, but I feel I know my subjects 和 light better. I loved the tones that the cloud were producing. Everything was glowing - the glacier had taken on an eerie luminance in the soft morning twilight.

看到这些图像只会向我确认我需要继续使用正方形-这是我正在成长的东西。

我仍然非常喜欢4x5(这就是Mamiya 7的意思-负片的长宽比与4x5相同,尽管它被标记为6x7相机)。因此,我完全意识到,我将继续拍摄4x5长宽比以及正方形。因此,我们经常想到用另一件事代替一件事(我在想那句话-“您已经数字化了吗?”)。

It's been about a year now of getting used to the 哈苏 和 the square format. When introducing something new into my workflow - I feel I need to give myself time to grow into it, in order to find out if it's for me. I can't tell straight away if it's not.

I think that we need to give ourselves more than a few months, perhaps even years to discover if we 有 the aptitude, or leanings towards a certain format - patience,  and allowing ourselves the time to get fully into something,  can only help reap artistic dividends, I feel.

拉哥 Grey, 巴塔哥尼亚 2012

我只是将脚趾浸入今年Patagonia摄影之旅中的图像中。这是Lago Gray的背光镜头,潘恩·格兰德(Paine Grande)在落日的映衬下散发出橙色的光芒。

最初,我被中间的岩石所吸引-它的图形角度形状和定向照明。但是直到将相机安装在三脚架上时,我才注意到较低的深色岩石。我觉得这些具有斑驳的纹理可能是一个很好的前景细节。通常,黑色的岩石会在场景中变成泥泞的烂摊子,但是当背光照明的定向光照在它们上时,它可以帮助将其色调值从极端的黑色提升到较低的中灰色调。使我更容易在Fuji Velvia上录制它们。

我在Mamiya 7相机上拍摄了这张照片。我知道我是一位风景摄影师,他对肖像摄影构图感到宾至如归。也许是将大量的天空与大量的前景融合在一起的能力对我的眼睛有效。我确实不确定,但是可以使用多种宽高比确实可以帮助我睁开眼睛看周围的风景,并考虑将每个对象放置在何处。

在巴塔哥尼亚

As landscape photographers, we need to feel a connection with the places we photograph. We 有 to surrender ourselves to the smells, moods 和 feelings of a place 和 let the landscape pervade our own thoughts. I've been in 巴塔哥尼亚 now for just over a week 和 familiar 'feelings' that I've experienced whilst here on previous trips (this is my 7th time here) 有 resurfaced. A place can be like that - like a familiar piece of music that you 有n't listened to in a while, you are instantly transported back to a mood, a time, a feeling upon hearing it. It's been just great getting re-aquainted with this old friend of mine now. So this week I couldn't help myself, but buy a second copy of Bruce Chatwin's 'In 巴塔哥尼亚'. It cost me around £28 believe it or not, but I had to 有 it. Reading about 巴塔哥尼亚 whilst here seems to be the perfect thing to do 和 Bruce's book is a great (if highly inaccurate account) of 巴塔哥尼亚. What Bruce does with this book is set the tone of how 巴塔哥尼亚 feels to the traveler.

I'll admit that I'm not too keen on the fact that there are many lies contained within the book. His meetings with people who live here are often more fable than fact, but he does do a good job of giving you an impression of a place that is remote, lonesome, possessed, 和 one which can possess you.

As is quoted in Bruce's book - 巴塔哥尼亚 is a magnet for those who's malady is 'the horror of one's own home'. Restless people come here 和 I feel I can relate to that. As much as I love being at home, when i'm there, I'm often wishing to be away, 和 when I'm away - I'm often wishing to be home.

如果您正在考虑去某个地方,我认为没有什么比买关于这个地方的书更好的了。摄影书籍可能会让您对其中的内容有所了解,但是书面文字有更好的机会帮助您了解摆在眼前的事物的观念。也许这可能会帮助您适应精神上的调整,而这项艰巨的任务将使您沉迷:长时间离开可能会让人感到不知所措。到目前为止,我在苏格兰的生活方式与我去过的世界上许多地方都相去甚远,而且我经常不得不摆脱自己的家庭生活,而不得不将其重新种植。出发前先阅读有关所选目的地的书籍,通常可以帮助我进行调整,它们也是帮助我也回到家后慢慢放松自己的好工具。

在 a few weeks I will be back in 苏格兰, in my old routine, but I will 有 Bruce Chatwin's 'In 巴塔哥尼亚' to help me slowly disengage from the life that I am leading right now as I type this post from my hotel in deepest 巴塔哥尼亚.

希望你是心中所想的地方。

现在在阿根廷

几天之内,我几乎要完成我的Patagonia Safari,在过去的一个半星期里,我们已经看到了许多令人难忘的图像。托雷斯·德尔·潘恩国家公园是冬季仙境,每天早晨,我们在Pehoe都能欣赏到极好的大气景观。我们还通过低云对塔进行了成功的日出查看。见证真是太美了。

我的哈苏继续令我震惊,但失败更多。备用主体被卡住,现在胶卷后盖继续从中抽出胶卷,而从未到达第一帧。我也被风捉住了Mamiya 7II相机,然后扔到沙滩上。相机仍然可以使用,但是测距仪功能已损坏,并且机身顶部有一个大洞。因此,当我回到家后,它将恢复维修。我今晚刚买了一个Mamiya 7 Mk1尸体,以帮助我,因为我回家后一周要去冰岛。我在岛中心有一个月的个人摄影时间,也必须与Ragnar Axelsson见面,我很期待。

Tomorrow morning we are all heading out for sunrise to visit the glorious Perito Moreno glacier - perhaps one of South America's highlights. It is a living, breathing mass of ice that creaks 和 groans. Large sections of the face of it come off 和 hit the surrounding water on a frequent basis, often with a deafening crash.

I first visited this glacier in 2003年, 和 made the above image. It's actually a stitched composite of several images (I don't normally do this kind of thing, but in this instance had to, because the glacier is 4 miles wide, 和 easily takes up over 180º of field of view).

在这里冒险日出很棒。游客最早要到早上10点才到达这里,所以您可以尽情游览整个地方。现在是冬天,事实证明,日出时间是明天早上10点,所以我们将在那里开始民间暮光之城。这是个很棒的时间,因为冰川面向东,随着光亮,它会慢慢向您展示。起初,您只能听到它,这本身就是令人毛骨悚然的。随着时间的流逝,您会意识到冰川微弱的辉光,然后当太阳升起时,冰川的面孔会在冷的色谱中移动,并似乎传达出许多不同的颜色。见证真是太好了。

我们将在几天之内回到蓬塔阿雷纳斯,其中一些人会说再见,而我们中的四个人会继续前往圣佩德罗·德·阿塔卡马(San Pedro de 阿塔卡马)呆几天,然后再冒险前往玻利维亚的Altiplano进行为期一周的摄影。这次旅行给我带来了很多乐趣,我不想让它结束。

希望你在这里!

巴塔哥尼亚 Calling

我在通往智利巴塔哥尼亚的门户城市蓬塔阿雷纳斯。明天我将前往世界上这个美丽地区的野生动物园进行接下来的两周野生动物园之旅。

我很高兴回到这里。现在是南半球的冬季,尽管如此,在蓬塔阿雷纳斯这里却非常温和。我刚刚见了我的向导一周,她告诉我几个星期前有很多雪,但是风把它全部带走了。她给我看了她的一些照片,真是太神奇了。

The best thing about being here in June though, is that the sunrise 和 sunset times are very sociable - sunrise is at 9am (bliss - I don't 有 to get up so early - yes I'll admit - I'm not a morning person - probably much to your surprise). And sunset is just before 5pm, so the day is nice 和 short with a low lying sun.

It's been five years since I was last here. I can't believe it's been that long for me, 和 it's only become possible to return due to client demand. I've had so many clients over the past three years of running workshops in 苏格兰 ask me when I was hoping to go back that I knew I'd 有 enough interest to run the trip.

So thanks Jez, Adrian, Leslie, Polly, Bo 和 James for wanting to come with me.

巴塔哥尼亚 - now sold out.

更新:此行现已售罄! 上周,我取消了我的Skye讲习班,该讲习班马上就被填补了,所以Skye之行现在被售罄,对那些正在考虑中的人来说。

As is the nature of having bookings taken so far in advance, things change in people's lives 和 suddenly, they can't make a trip any more. One of my participants for the 巴塔哥尼亚 workshop can't make it now due to a family member's graduation, so there is now a freed up space on the 巴塔哥尼亚 workshop.

If you'd missed booking the trip when it sold out, then now is your chance to come along. It's been a very popular trip so far, so if you want to come, 有 a look at the 这里的细节. It has all the information on the trip, 和 also the booking form should you decide to come.

先到先得。

托雷斯德尔潘恩公园被大火烧毁

我本周在冰岛,目前在Jokulsarlon冰河泻湖附近的一个小木屋中。这里的路完全被白雪覆盖,下了很多雪。冰岛的整个南部看起来都很棒。 Anyway, today I'm writing about some very tragic news about Torres del Paine national park in Chilean 巴塔哥尼亚. It is one of my most favourite places in the world. But as of a few days ago, 85 sq kilometres of the park has been ravaged by a fire, which the authorities are speculating may 有 been caused by human intervention.

Because of the nature of the park's weather systems, it is often extremely windy there, 和 if the place has been dry for an extended period of time, then any camp fire (fires are not permitted in the park) can wreak havoc in the area.

关于Torres del Paine真是太可惜了。这是一个如此惊人的美丽公园。

Now, of course, the fire could 有 been a completely natural event. The problem is though, that if we 有 beautiful parks, they should be shared 和 visited by people. But mistakes happen, people feel they're in control 和 know what they're doing, 和 then a mistake happens 和 a fire like this rages out of control. I don't know what the answer is for park conservation, but I certainly hope that it does not mean that some day, I can only enjoy some place like Torres from behind the glass of a tour vehicle, because legislation has gotten so tough, or we're being so 'nannied', that we can't possibly be responsible for our own actions.

作为冬季摄影之旅的一部分,我将于今年6月访问Torres del Paine。当我到达公园时,看到公园的破坏程度将是很有趣的,但是在那之前,我希望Torres del Paine的大火能尽快熄灭。

巴塔哥尼亚的冲突

几周前,一个朋友告诉我 汤姆·霍根(Thom Hogan)在最近去智利巴塔哥尼亚的研讨会上遇到的麻烦. 我很感兴趣地阅读了他的文章,但是我遇到了一些问题。

Firstly, on all the travels I 有 made over the past 10 years, one thing has been a constant: nothing stays the same 和 most countries 有 periods of instability.

其次,世界其他地方不像西方。作为西方人,我们生活在相对稳定的环境中,在大多数情况下,当我们期望它们发生时,事情就会发生。

I was aware by reading Thom's posting that he 和 his group had a very tough time in Chile 和 that certainly, some aspects of how the country dealt with the strike could 有 been much better.

但事实是,我觉得Thom的文章无济于事,只是损害了他自己有一天可能会回到智利回到未来的工作坊,这使该地区的旅游业蒙受了损失(从阅读Thom的帖子中,他觉得他们已经自己动手做,但我们谈论的是动荡的时期,发生的事情没有意义。而且他将摄影师离开世界某个地区的时间比罢工或未来罢工可能要长得多。

Certainly, it is worth being aware of issues in a part of the world if you are planning on visiting, 和 making your plans being fully informed is no bad thing. But 他的文章 came over as overly-sensationalist, particularly his use of the word 'hostage' 和 by also recommending people boycott the region.

For what it's worth, I've been there over seven times now 和 on each occasion I've had nothing but good experiences. The Chilean people are very warm 和 friendly.

If I were considering traveling there over the next few months, I would certainly take into account that there is a continuing issue with fuel prices in the region 和 make my plans accordingly, but it wouldn't put me off going there in future.

If I were to boycott any region of the world where there was instability, I would be severely restricted to where I went. Just one look at the British Consulate web site is enough to make you feel you shouldn't step foot outside of the UK, but it is this over-dramatic representation that puts people off for good. The world is in constant change, prices go up, places 有 a strike, the strike is off. It's unfortunate that these things happen, but I wouldn't try to persuade others not to go to a country or a region because you were unlucky to get caught up in some issue whilst there.